Looking To Win Votes? Change Your (Chinese) Name

Filed by KOSU News in US News.
June 4, 2011

One of every five residents of San Francisco is Chinese-American. And many don’t read English, which means city election ballots have to be translated into Chinese.

That presents an opportunity for the politicians doing the translating.

Take last November’s ballot from one if the city’s districts. Michael Nava was running for Superior Court Judge; his Chinese name read Li Zheng Ping, which roughly translates as “correct and fair.”

But his opponent, Richard Ulmer, translated his last name into Chinese phonetically, as Ao Ma. And what does that mean in English? “Australia horse.”

If you’re a Chinese voter faced with this choice, it seems like a no-brainer. Who doesn’t want a judge who’s correct and fair? But there was a bit of a snag.

“The Chinese names that were being used were made up,” says Democratic state Sen. Leland Yee, who’s proposed legislation that would require phonetic translations.

Rough Translations

It turns out other candidates have done the same thing in San Francisco, where Chinese-Americans are the most predominant Asian minority.

“It’s a problem we’re trying fix. It is trying to mislead voters and somewhat trick voters,” says Yee. “They know exactly what they’re doing. Is it breaking the law? No, it’s not breaking the law. Is it taking advantage of some rules? Yeah, it’s taking advantage of some rules.”

About five years ago, Yee started to notice more candidates using certain Chinese characters for their translated names suggesting they were “honest” or “ethical.” He sees it as a manipulative tactic to sway Chinese voters based on the positive meaning of the name and not their credentials.

Yee’s bill to force candidates to use only phonetic translations has been approved by the state Senate; then-Gov. Arnold Schwarzenegger vetoed a similar bill two years ago.

What’s In A Name?

In Chinese culture, creativity in naming is actually encouraged. Parents often choose names for their kids to reflect virtuous qualities.

Yee admits this is true, but he says there’s no room for flair in an election where just one character in a name can tell a story about a candidate and could possibly even win votes.

For the record, when you ask Yee about his own Chinese name, he hesitates to distill it down to a simple translation. Yee, who emigrated to America when he was 3 years old, believes the real meaning of a Chinese name is rooted in the historical context of each of the syllables.

The most prominent words that do come forward in his name are “emperor” and “heart,” which ends up being a pretty good name to have on a ballot. [Copyright 2011 National Public Radio]

Leave a Reply

Thursday, May 17th

10PM to 5AM KOSU Classical

KOSU Classical

A nationally syndicated classical music service dedicated to live classical music programming 24 hours a day, seven days a week.

Listen live on your computer!

5AM to 9AM Morning Edition

Morning Edition

For more than two decades, NPR's Morning Edition has prepared listeners for the day ahead with two hours of up-to-the-minute news, background analysis, commentary, and coverage of arts and sports.

See the complete program guide.

9AM to 11AM The Takeaway

The Takeaway

A fresh alternative in morning news, "The Takeaway" provides a breadth and depth of world, national and regional news coverage that is unprecedented in public media.

See the complete program guide.

Upcoming Events in your area (Submit your event today!)

Streaming audio and podcasts

Stream KOSU on your smartphone

Phone Streaming

SmartPhone listening options on this page are intended for many iPhones, Blackberries, etc. with low-cost software applications available to listen to our full-time web streams, both News on KOSU-1 and Classical on KOSU-2.

Learn more about our complete range of streaming services

This American Life - Cinema